Cela ressemble à une blague, mais c'est vrai! Lol
Il y a une vraie différence dans les informations DDD entre l'anglais et le japonais! !!
Alors décidez d'abord de le rechercher en anglais.
Même si je recherche «conception pilotée par domaine» sur Google au Japon, beaucoup de documents japonais sortiront. Pour éviter cela, utilisez Google américain à partir de l'URL suivante.
https://www.google.com/webhp?gl=us&hl=en&gws_rd=cr
Cela a du sens pour les paramètres.
C'est une bonne idée de mettre cette URL en favori.
Même si vous n'êtes pas sûr de l'anglais, les outils modernes facilitent la lecture des informations en anglais.
Voici une poussée
Limité à Chrome, mais un module complémentaire pour la traduction Google. Ceci est très utile car il affichera la traduction japonaise immédiate simplement en passant la souris.
Ce n'est pas une traduction de la page entière, mais une traduction de la page sélectionnée, vous pouvez donc comprendre une traduction un peu étrange en la comparant au texte original.
(J'ai écrit dans cet article comment le configurer plus facilement.)
De plus, les vidéos youtube ont une fonction de génération automatique de sous-titres en anglais de nos jours, donc même si vous n'entendez pas, vous pouvez en saisir le sens en vous basant sur les sous-titres et en continuant.
Je suis habitué au reste. Les ingénieurs peuvent déjà lire les informations en anglais. Si vous lisez beaucoup à l'aide d'outils, ce sera plutôt bien. faisons de notre mieux. Lol
Pourquoi les débutants DDD tombent-ils malades immédiatement après avoir recherché sur Google Que dit Eric Evans de la définition de la conception pilotée par domaine