Es ist ein neues Thema und es ist ein unaufhaltsames Thema ...
Ich bin verwirrt darüber, wie ich Swifts Bibliotheksverwaltungstool Karthago lesen soll, da es sich jedes Mal, wenn ich mit anderen Unternehmen spreche, voneinander unterscheidet. Das Tool selbst ist schon seit einiger Zeit etabliert, aber es scheint, dass das Lesen nicht einheitlich ist (lacht).
Wenn Sie in Google Übersetzer "Karthago" eingeben und in Japanisch konvertieren, wird "Cartago" angezeigt. Der Name der antiken Stadt laut Wikipedia ..
Im Hintergrund dieses Gebiets habe ich den Eindruck, dass es nicht wenige "Kartago" -Gruppen gibt. Wir lesen es auch als "Cartago".
Aus dem Text ist es jedoch etwas schwer vorstellbar ...
Betrachtet man die englische Aussprache, so scheint es, dass die Aussprache in Katakana (als Leitfaden) "Kah (le) Siju" ist. https://en.hatsuon.info/word/Carthage
Ich habe das Gefühl, dass es ziemlich viele Leute gibt, die ** "Auto-Segge" ** lesen, was dem sehr nahe kommt.
Ich habe das Gefühl, dass ich gehorsam das Wort "Karthago" lese, damit ich mich mit der "Cartago" -Sekte nicht unwohl fühle.
Es scheint jedoch, dass es in dieser Fraktion auch Zweige wie "Carsage" gibt ...
Für die Japaner war es eine mühsame Benennung. : heat_smile:
Nun, es spielt keine Rolle, wenn Sie sagen, dass es keine Rolle spielt, weil es im Kontext übertragen wird ... Wenn Sie zum ersten Mal mit einem iOS-Ingenieur sprechen: "Was lesen Sie", "Cartago" oder "Carsage"? Es kann besser sein, eine Suche durchzuführen (lacht)
Recommended Posts