It's a new topic, and it's an unstoppable topic ...
I'm confused about how to read Swift's library management tool Carthage because it often differs from each other every time I talk to other companies. The tool itself has been established for quite some time, but it seems that the reading is not unified (laughs).
If you enter "Carthage" in Google Translate and convert it to Japanese, "Carthage" will appear. The name of the ancient city according to Wikipedia ..
I have the impression that there are many "Carthage" groups in the background. We also read it as "Carthage".
But it's a little hard to imagine from the letter ...
Looking at the pronunciation in English, it seems that the pronunciation in katakana (as a guide) is "Kah (le) Siju". https://en.hatsuon.info/word/Carthage
I feel that there are quite a lot of people who read ** "car sedge" ** that is close to that.
I feel like I'm reading the word "Carthage" obediently, so I'm a "Carthage" sect, and I don't feel any discomfort.
However, it seems that there are also factions such as "Carthage" in this faction ...
For the Japanese, it was a troublesome name. : sweat_smile:
Well, it doesn't matter if you say it doesn't matter because it's transmitted in context ... When talking to an iOS engineer for the first time, "Which do you read," Carthage "or" Carthage "? It may be better to put in a search (laughs)
Recommended Posts